学科融合是翻译学科发展的必由之路 ——徐斌老师主讲第九期博士沙龙

时间: 2024/04/22   作者: 林燕   点击:


 徐斌.png

 

 2024418号下午,人文与外语学院在第九教学楼南609室成功举办了第场博士沙龙,主讲人为英语系徐斌老师,沙龙活动由学院副院长周芬芬教授主持,师生代表50余人参加了本次活动。 

徐斌老师作了题为跨学科视阈下的社会翻译学:理论、路径与应用的讲座。在报告中,徐斌老师从社会翻译学的概念及其研究范围入手,阐释了翻译与社会之间紧密联系她指出,翻译产生于社会,也与社会整体环境密不可分。翻译社会学是翻译和社会学的交叉融合,是翻译的社会学转向,是继翻译的文化转向后产生的一种新的研究范式。翻译具有先天的跨学科属性,跨学科、学科交叉、学科融合是翻译学科发展的必由之路。

徐斌老师结合实例,说明了场域的变化如何改变译者的选择。从翻译的历史高潮来看,唐朝关注佛经翻译,明末清初推崇科技翻译,民国时期则是西方政治思潮的翻译。新场域吸引了新的主流规范,聚集了新的资本,也操控和制约了译者的选择。由新文化运动白话文运动,翻译场域的变化鲁迅的翻译思想从意译转为直译,而冯唐《飞鸟集》下架的事实,进一步说明随着新的主流规范的出现,新的翻译场域和译者的资本也应运而生。

周芬芬教授对徐斌老师的研究给予了充分肯定,认为她的研究探讨了翻译社会学是什么和怎么做翻译社会学研究的问题,尤其是结合实例说明了译者的选择、翻译场域和主流规范的关系,理论与实践有机结合,展现了汇报者深厚的学术功底及其独到的研究视野。


点击下载文件: